Turkey Türkiye

CEO diyebileceğimiz zaman neden CEO diyoruz?

.

Finans alanı artık sadece bu alandaki uzmanları ilgilendirmiyor. Günümüzde medyada tekrar eden bir temadır ve genel olarak toplumda mevcuttur.

Örneğin 2011 yılında internet kullanıcılarının Google’da en çok arattığı haberler arasında “risk primi” ile ilgili haberler yer aldı. O zamanlar, İspanya’daki istikrarsız ekonomik durumun bir yansıması olarak, İspanya’nın borç puanlarındaki artışın Almanya’ya kıyasla bildirildiği haberler sürekliydi.

Bu 2022’de Google, fiyatlardaki genel artış nedeniyle birikimlerimizin değer kaybettiğine dair sürekli aldığımız haberler nedeniyle enflasyon terimiyle ilgili aramalarda %150’ye varan artışlar kaydetti.

Finansı bilmenin zorlukları

Bu iki örnek, paramızı etkilediği için günlük hayatımızın bir parçası olan veya olmakta olan kavramlarla uğraşılmasına rağmen, finans alanı hakkında genel bir bilgi eksikliği olduğunu göstermektedir. Sebepler iki:

  1. Bir yandan, İspanya’da neredeyse hiç olmayan finansal eğitim nedeniyle.

  2. Öte yandan, çoğu zaman anlaşılması güç yeni ürün ve süreçlerin ortaya çıkmasına neden olan ve vatandaşlar arasında genel bir kafa karışıklığına neden olan finansın büyük dinamizmi.

Bu anlayış eksikliğine ek olarak, çoğu zaman, finansal bilgilerin iletilmesi gereken hız, İspanya’daki medyanın belirli bir terime verilen kullanımı ayrıntılı olarak incelemek için durmadığı anlamına gelir ve bu, doğrudan İngilizce olarak kaldı.

Finansın dili İngilizce

Bu, İngilizce’nin komutundan kaynaklanmaktadır. ortak dil finans alanında. Bu, İngilizcenin ekonomik ve finansal dünyada ana iletişim aracı olduğunu gösteren çalışmalarla doğrulanmıştır.

Amerika Birleşik Devletleri’nin önde gelen siyasi ağırlığının bununla çok ilgisi var ve her şeyden önce ekonomik bir güç olarak rolü, İngilizceyi günlük çok sayıda ticari operasyon ve finansal işlemin dayandığı temel bir dil desteği haline getiriyor. .

Terimlerin dahil edilmesi

Bu duruma iki örnek terimdir. uyma (mevzuata uygunluk) ve terim niceliksel gevşeme (niceliksel gevşeme). uyma örneğin 2017 yılında şirketlerin yönetim kurulu sekreterleri ve hukuk müşavirliklerinin yöneticileri arasında moda olan terim haline geldi. Hukuk alanında kullanımı ticari faaliyeti düzenleme ihtiyacına cevap veriyor.

Dönem niceliksel gevşeme Kriz zamanlarında ekonomiyi yeniden canlandırmak için bir ekonomi politikası önleminden oluşur. 2008’in sonunda ABD Merkez Bankası, Aralık 2021’den itibaren kademeli olarak geri çekileceğini duyurduğu bu büyük teşvik paketini başlattı. Bu işlem terimle birlikte adlandırılır, ayrıca İngilizce, incelen (kademeli geri çekilme veya yavaşlama).

Özel medyanın rolü

Fundéu gibi kurumların bu İngilizcilikler için İspanyolca alternatiflerini kullanma yönündeki dilbilimsel tavsiyelerine rağmen, yapılan dilbilimsel araştırmalar İspanyol basınının terimin İngilizce olarak kullanılmasını tercih ettiğini göstermektedir. Normalde bu gazete makaleleri bir açıklama veya İspanyolca’ya bir çeviri sağlar.

Bu nedenle, ülkemizde ekonomi basınının sayfalarını meşgul eden finans sektörü İngilizcelerinin İspanyolca’daki karşılığı olmasına rağmen, bunları genellikle kullanmıyoruz.

Eşdeğerlikler için hızlı kılavuz

Aşağıda, finans sektöründe son yıllarda kullanılan Fundéu for Anglicisms tarafından sağlanan bazı eşdeğerleri sunuyoruz.

  1. iş ekonomisi: Talep üzerine ekonomi.

  2. Paylaşım ekonomisi: İşbirlikçi ekonomi.

  3. Varsayılan: Ödeme yapılmaması, ödemelerin askıya alınması, ödemelerin durdurulması veya durdurulması.

  4. Hizmetçi: emlak varlık yöneticisi.

  5. sabit para: istikrarlı kripto para birimi.

  6. Etki nakletmek: kalan etki.

  7. Baş yönetici (CEO): Genel müdür.

  8. pozisyon kağıdı: görüş raporu/belgesi, pozisyon veya duruş raporu/belgesi veya manifesto.

  9. mallar: temel ürünler, ham maddeler.

  10. dans etmek: kurtarma (kamu parasıyla).

Diğer eski terimler:

  1. takas: Finansal takas.

  2. Kredi Temerrüt Takası: Borç temerrüt sigortası.

  3. noktalar: Nakit.

Bu İngilizcezmlerin kullanımı, bu kısa listede görülebileceği gibi, yeni bir şey değildir. Bu yaygın ve sık görülen bir eğilimdir. Kendimize sormamız gereken soru şu: Terim neden İngilizce’de tercih ediliyor? Kulağa daha profesyonel mi geliyor? Ya da bilginin yayılma hızından dolayı orijinal terimi İngilizce olarak kullanmak daha mı uygun?

istifa etmek zorunda mısın

Doğrulayabildiğimiz gibi, İspanyol dili tüm bu terimlerin eşdeğerlerine sahiptir. Ayrıca Fundéu gibi bunu bize hatırlatmakla görevli kurumlar var.

Medya bu eşdeğerleri kullanmak için daha fazla çaba göstermeli mi? Bu sadece medyada mı olağan? Aşağıdaki videoda da görülebileceği gibi bu trend işadamları arasında da kullanılmaktadır.

Ya tam tersi olsaydı? Ya toplantılarında İspanyolca terimler kullananlar İngilizce konuşanlar olsaydı? Bunlar olurdu İspanyolizm ve şöyle ses çıkarırlardı:

Bize garip geliyorsa, İngilizcilikle konuştuğumuz ve yazdığımızı onlara nasıl hissettirdiğini hayal edelim.

.

Mostrar mais

Artigos relacionados

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo